Nový preklad Rabelaisova Gargantuy, tohto arcidiela renesančného humanizmu a reformizmu, tejto potopy rafinovaných obsceniť, tejto brutálnej kritiky súčasnej cirkvi a univerzity, tohto snívania o svete lepším a slobodnejším, reflektuje premeny slovenčiny, a to zďaleka nielen vo vnímaní vulgaris. Nechce podať informáciu o renesančnom smiechu, ale prinútiť čitateľov skutočne, „gargantuovsky“ sa smiať. Navyše berie vážne skutočnosť, že nemalá časť rabelaisovských vtipov je viazaná na konkrétne lokality v Rabelaisovom rodnom kraji okolo Tours, tieto vtipy však v českom kontexte nie sú vtipné. Celý Gargantua je teda presadený do južných Čiech - aj k pocte dávnej Juhočeskej Thelémy. Paralelne s prekladom je vedený odborný komentár, vysvetľujúci kultúrno-historické odkazy aj kontexty Rabelaisovho života a diela.
Pre vstup na túto webovú stránku prosím potvrďte, že spĺňate vekovú hranicu 18 rokov