Košík je prázdny
Kategória tovaru

Der blutige Roman - Jozef Váchal


Ondrej Cigán pracoval na prvom nemeckom preklade populárneho „Krvavého Románu“ päť rokov, aby bol čo najvernejší a napodobňoval nielen všetky jazykové špecifiká Jozefa Váchala, ale aj významotvorné sadzečské …
Vaša cena 23,80
Vaša cena bez DPH 19,83
 
Dostupnosť Skladom > 5 ks
Odosielame v piatok 3.5.

Výpredaj tovarov tejto kategórie - zľavy až 80%


Podrobný popis

Ondrej Cigán pracoval na prvom nemeckom preklade populárneho "Krvavého Románu" päť rokov, aby bol čo najvernejší a napodobňoval nielen všetky jazykové špecifiká Jozefa Váchala, ale aj významotvorné sadzečské "chyby". Kniha obsahuje doslov a podrobný (nemecký) komentár reálií, autobiografických, historických a literárnych narážok aj slovných a grafických hračiek. Ide o prvý precízny komentár Krvavého románu vôbec. Okrem toho je pripojená bibliografia všetkých vo Váchalovom predslove spomínaných krvákov a ich cudzojazyčných (prevažne nemeckých) verzií.
Váchalov Krvavý román nie je iba mystifikácia a sranda. Je to zábavné, mnohovrstvové a precízne komponované dielo, ktoré otvára takmer každým slovom, každou narážkou a každou zdanlivou chybou dvere do nespočetných komnát, sál a izbičiek: Kto bol rada Jäger, kto Dr. Čumenda? Na koho narážajú mená Rudibanera, Kurt alebo Elzeviera? A koniec koncov: Kde sa predávali Guľove burtíky a kde stálo kino Almara? A krucityrkn, čo má byť mesto N.?

Ein gefälschtes Testament, ein Schatz auf Honolulu, ein Werwolf v deň Fängen der spanischen Inquisition, und Prag toben Anarchisten und Gespenster. Das sind nur ein paar der vielen Handlungsstränge dieses auf unzähligen Ebenen spannenden Romans, den der tschechische Graphiker Jozef Váchal im Jahr 1924 in nur 17 Stück Auflage herausgegeben klobúk.
1970 wurde dieses Gesamtkunstwerk nachgedruckt, sofort verboten und erlangte dennoch Kultstatus. Gleich nach der Wende 1989 war "Der blutige Roman" ein Bestseller, wurde zweimal verfilmt a ins Französische und Russische übersetzt. Nun erscheint er erstmals auf Deutsch. Die kommentierte Übersetzung von Ondrej Cigán übernimmt nicht nur die versteckten sprachlichen Pointen, sondern auch deň von sinnbildenden "Fehlern" durchdrungenen Buchsatz. Mit allen 79 Holzschnitten des Originals.


Parametre

Autor: Josef Váchal