Košík je prázdny
Kategória tovaru

Od Elišky k Alence - Štyri slovenské preklady Alenky v ríši divov Lewisa Carrolla


Carrollova Alenka v ríši divov, fenomén svetovej literatúry, vyšla anglicky prvýkrát v roku 1865, po česky v rokoch 1902 a 1904.
Vaša cena 16,30
Vaša cena bez DPH 13,58
 
Dostupnosť Skladom > 5 ks
Odosielame v utorok

Výpredaj tovarov tejto kategórie - zľavy až 80%


Podrobný popis

Carrollova Alenka v ríši divov, fenomén svetovej literatúry, vyšla anglicky prvýkrát v roku 1865, po česky v rokoch 1902 a 1904. To sa však Alenka ešte nemenovala Alenka. V prekladoch Jána Vánu a Jaroslava Houdka to boli Eliška a Evička. Obe tieto české verzie viac-menej zapadli. Naozaj dobre známa tak u nás bola kniha až od roku 1931 v novom preklade Jaroslava Cisára, ktorý hlavnú postavu pomenoval Alenka. Odvtedy sa vydávala vo verzii Cisárove, neskôr, od roku 1961, aj v preklade manželov Aloysa a Hany Skoumalových. Teraz vôbec prvýkrát vychádza ojedinelá paralelná edícia pôvodnej Carrollovej Alenky v ríši divov (Alice in Wonderland) a štyroch tradičných českých prekladov (Vaňa, Houdek, Cisár, Skoumalovi). Komparáciu originálu s českými prekladmi sprevádza zasvätený podrobný komentár k vybraným miestam v texte, a to ako samotného originálu (významy, dobové kultúrne a literárne súvislosti), tak jednotlivých prekladov (interpretačné tendencie, nepresnosti a ich zdroj, závažnejšie chyby v niektorých edíciách). Pred čitatelia sa tak zjaví ako na dlani fascinujúci svet slov a ich významov, prekladateľských možností a ich odlišností, rôznej kvality a tiež rozličného chápania originálneho textu. Možnosť byť tak nablízku jednotlivým verziám a ich porovnanie a komentovanie ocenia nielen študenti anglistiky či prekladatelia, ale aj zvedaví čitatelia túžiaci lepšie porozumieť dielu samotnému. Mgr. Ing. Jiří Rambousek, Ph.D. pôsobí na Katedre anglistiky a amerikanistiky Filozofickej fakulty Masarykovej univerzity. Po jedno funkčné obdobie bol tiež vedúcim katedry a prodekanom. Okrem toho je činný ako prekladateľ. Zameriava sa na históriu a teóriu prekladu, najmä prekladu literatúry pre deti a mládež, a na jazykové aspekty prekladu, napr. vplyvy zdrojového jazyka na jazyk prekladu. Bol členom medzinárodného tímu mapujúceho preklady Carrollovej Alice in Wonderland do všetkých svetových jazykov.


Parametre

Autor: Jiří Rambousek