Košík je prázdny
Kategória tovaru

On the Waves of TSF / Na vlnách TSF


The famous modernist manifest Revolutionary Anthology Devětsil, publikované v zime 1922, listy dvoch editorov, Jaroslav Seifert (1901-1986) a Karel Teige (1900-1951).
Vaša cena 14,30
Vaša cena bez DPH 11,92
 
Dostupnosť Skladom > 5 ks
Odosielame vo štvrtok

Podrobný popis

Známy modernista manifest Revolutionary Anthology Devětsil, publikovaný v zime 1922, listy dvoch editorov, Jaroslav Seifert (1901-1986) a Karel Teige (1900-1951). Similarly, sme mali prednosť 1925 zbierky Na vlnách TSF (On the Waves of TSF) s názvami týchto dvoch authors, vedúcich predstaviteľov českej avantgardy medzi dvoma svetovými bojmi a tvoriacimi sa členmi tvorcov skupiny Deväťsil. Karel Teige pochádza z versy svojho priateľa Jaroslav Seifert as striking typographical poems. Purportedly, he “depleted” nearly all the font cases he could find at Obzina's printing shop. V poslednom case, he faithfully fulfilled the precepts of poetism o svete a poetry—to be multisensory. Imbued with “all the beauties of the world,” Seifert's verses are introduced with a mischievously reversed paraphrase of Karel Hynek Máchas (1810-1836) famous words: Light grief on the face / Deep laughter in the heart. S efektívnou mimicking bezdrôtovej transmisie, Seifert a Teige doprava do Paríža (Seifert sa nachádza v meste Light with Teige v 1924), do plaza, kde pineapples roste, do Austrálie, Marseille, New York, do distantého oceánu hory, a späť do the Banky v rieke Vltava v Prahe—všetko tejto vybavenosti, as it were, by Telégraphie sans fil (literálne z Francúzska: bez telegrafie). To znamená, že veľké koncerty z lyrically gloomy narrator je s mimoriadne unambiguous honeymoon destinations; ak sa mu nepodarí, let sa šíri z lásky... In subsequent editions (1938), Seifert's youthful manifesto was titled Svadobná cesta (Honeymoon). Understandably so, povedané zmenšené circumstances of Czech poetry tvrdo allowed pre stepping do samej rieky twice; the former associates parted ways in their kreatívne endeavors. Teige became a multifaceted umenie theoretician and embraced surrealism. Po breaking with communist party v roku 1929, Seifert became a lifelong social democrat a devoted himself primárne na newspaper journalism. Prvá úprava Na vlnách TSF absolvujú became rare until only reprints a umožnia nám explorovať zdroje tohto visual, skoro hedonistic poetry. Ako reprint, kolekcia sa odráža na fifth čas, tento čas v jeho moste faithful facsimile incarnation a v dvoch samostatných permutations—v originálnej českej verzii a ako v angličtine-slovenský remake by Zdeněk Trinkewitz, translated by Dana Loewy. Slovak-born translator live v United States kde sa skoro v jej kariére, she won a študent translation prize od American Translators Association (1992). Subsequently, s received honorary mention by foremost Czech translators asociation a jej translations of Jaroslav Seifert's rýchly pracovný publikoval v roku 1997 Hydra Books, a division of Northwestern University Press.


Parametre

Autor: Jaroslav Seifert