Košík je prázdny
Kategória tovaru

Francúzska literatúra v českých prekladoch po roku 1989 - Jovanka Šotolová


Analýza bibliografického korpusu francúzsky písaných beletristických kníh, ktoré vyšli v českých prekladoch v rozmedzí rokov 1989 až 2013, ukazuje niektoré známe skutočnosti, ale aj nečakané zaujímavé...
Vaša cena 14,10
Vaša cena bez DPH 11,75
 
Dostupnosť Skladom > 5 ks
Odosielame v piatok 10.5.

Výpredaj tovarov tejto kategórie - zľavy až 80%


Podrobný popis

Analýza bibliografického korpusu francúzsky písaných beletristických kníh, ktoré vyšli v českých prekladoch v rozmedzí rokov 1989 až 2013, ukazuje niektoré známe skutočnosti, ale aj nečakané zaujímavé detaily.
Snažia sa nájsť odpovede na otázky typu: Ako poznáme francúzsku literatúru? Čo si na nej ceníme? Máme možnosť si česky prečítať všetky dôležité knihy francúzskych autorov? Zdá sa, že českí čitatelia vyhľadávajú predovšetkým dobrodružné príbehy, či už im ich poskytujú romány z 19. storočia, alebo diela súčasné. Literatúra s komerčným potenciálom prevažuje – ale ako sa darí nakladateľom odhadnúť, ktoré knihy pôjdu na odbyt? Nestačí staviť na to, že sa kniha stala bestsellerom vo Francúzsku.
Všeobecne sa oplatí vydávať tituly napísané na základe historických udalostí, spoločenské romány, detektívky alebo sci-fi.
Na rad však prichádzajú aj erotické novely autorov ako Apollinaire alebo Musset, poprípade Simenon, pre hĺbavejšie povahy radšej Malý Princ.
Absolútnou "francúzskou jednotkou" je však u nás dlhodobo Jules Verne.


Parametre

Autor: Jovanka Šotolová